Oct 102011
 

É difícil dar opinião hoje em dia.

Ok, sempre foi um tanto difícil, mas noto que é cada vez mais difícil dar sua opinião sem ser linchado. Mesmo que apenas verbalmente. É tão difícil quanto fazer humor, onde é cada vez mais complicado saber quando se passou a linha do “politicamente correto”. Mas não entrarei nesta discussão. Não em um meio como a internet, e não agora.

Explico o porquê deste post: o jogo que mais jogo atualmente (World of Warcraft, da Blizzard) está sendo localizado. Aliás, se você lê sobre essas coisas, sabe que está até meio que terminando, inclusive. Então, como todo bom produto localizado, ele não apenas foi traduzido, como foi adaptado à realidade da língua e local a que foi realizado: no caso, esse Brasil varonil.

A tradução, gerenciada pela própria desenvolvedora do jogo, está indo a bom termo, e está muito boa, pelo que vi. As dublagens, e tem boas centenas de horas de áudio no jogo, também está bem traduzida e dublada; pegaram dubladores muito bons para fazer as vozes.

Mas, e sempre tem um “mas”, eu não gostei muito. Ok, explicando melhor: eu não gostei das traduções dos nomes dos personagens e dos lugares. O restante eu gostei, e obviamente, incentivo. Acho que, para quem não tem acesso ao inglês, por qualquer razão que seja, é uma ótima notícia.

Só que eu me incomodei muito. Pra mim, é como assistir ao Duro de Matar (Die Hard) e ver o João da Linha (tradução minha, livre e exagerada de John McClane) matando os bandidos. Claro que isso não aconteceu, mas para mim, é quase isso. Traduziram nomes como “Garrosh Hellscream” para “Garrosh Grito Infernal”. Está incorreto? Não. Está estranho? Sim. É como traduzir “Dan Brown” para “Dani Marrom”.

Brown é um sobrenome, que deriva de uma palavra comum. No caso anterior, o nome de uma cor. No caso do personagem, uma característica do personagem, de onde derivou seu sobrenome. E isto sim me incomoda.

Então, agora que expliquei, faço um pedido às pessoas que leram isso, sejam quem forem: entendam que eu não ODEIO tradução. Entendam que eu PREFIRO o original. E que “preferir” não significa “não gosto do outro”. Existem muitos tons de cinza entre o preto e o branco.

Au revoir! o/

 Posted by at 12:47

  2 Responses to “8 ou 80?”

  1. Vamos a dois pontos do seu post:

    Primeiro sobre expressar a opinião. As pessoas estão cada vez mais críticas e, em contrapartida, muito menos tolerantes quando criticadas. Chega a ser até contraditório, se vc pensar… Parece algo como “Eu analiso mais as coisas, pondero e expresso minha opinião, mas vc não pode fazer isso comigo”. Continuo defendendo a livre opinião, quer o outro goste ou não. Só precisamos medir as palavras para não ofender. Mas dizer o que pensamos é um direito e, em certos casos, um dever!

    O segundo assunto: traduções. Acho realmente muito bom quando pensam em deixar as coisas mais acessíveis ao público em geral. É legal poder escolher no cinema um filme dublado ou legendado (eu prefiro legendado). Mas, para mim, chega a ser um desrespeito quando traduzem os nomes. Quem curte Harry Potter e conheceu primeiro os livros, sabe q é bizarro ler Lufa Lufa ao invés de Hufflepuff, Sonserina ao invés de Sliyherin. Ok, fizeram uma tentativa de adaptar. Li uma explicação de que o “sonso” do Sonserina é para falar que os alunos são fingidos e astutos… tá, ficou adaptado. Mas precisava? É um nome. Ou será que as pessoas vão gostar de ouvir Michael Sapateiro (Schumacher) durante uma corrida de F1? Será que alguém no exterior chama o Felipe Massa de Felipe Pasta? rs…

    Enfim… é isso!

    Bjs e belo texto!

  2. A liberdade de expressão é um direito fundamental, e concordo plenamente que ela deve prevalecer. O problema é que com o surgimento da internet, e uma consequente impessoalidade dos seus usuários, criticar as coisas tornou-se muito mais fácil. Aí que surgiram os haters. O lance é prestar atenção no que realmente importa (nesse caso, não o 99) e não levar todos os comentários tão a sério (embora eu saiba que isso não é problema seu =P).
    E quanto às traduções… bom, na verdade você quem traduziu perfeitamente meu pensamento sobre isso =P

 Leave a Reply

(required)

(required)

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>